翻译服务流程

友信联合(Unisense)的翻译服务分为笔译和口译两大部分。
· 语言准确
· 文字简练
· 专业专注
· 风格统一
· 流程服务
· 职业操守
· 全部翻译稿件在提交定稿后1个月内免费修改
· 如果每千字符译文出现五处以上实质性的漏译、错译等错误,则每出现一次错误将扣除该千字符译文费用的1%。
   
服务保密承诺:
· 友信联合(Unisense)承诺对客户委托的翻译信息或者在翻译服务过程中从客户获得的信息(包括但不限 于,纸件、电子文本、磁盘或光盘)承担 保密义务:
 
· 对客户的保密信息保密;
· 对客户的保密信息给与等同于自己的保密信息的保护措施;
· 没有得到客户的事先的书面同意,不向任何人全部或部分地披露客户的保密信息,与承担翻译服务有关的需要获知上述保密信息的内部雇员除外;
 
· 仅在翻译服务有关的环节使用客户的保密信息。
   
笔译工作流程:
·
接洽客户:公司准确了解并记录客户信息及需求。
· 客户委托:经双方友好协商,受理客户委托及具体要求,同时翻译部根据笔译的量及难度提出具体报价与客户协议后签订笔译委托合同。
 
· 项目分析:接收到项目时,我们将核对客户的翻译内容数量及要求,包括页数、字数、排版格式、图片处理方式、文本格式、交稿方式、交稿时间等合同中涉及的相关内容。对于大型项目,我们将指定一名项目经理,负责项目实施和协调工作。
 
  我们根据与客户签署的委托合同,通过翻译部确定具体翻译方案,包括但不限于提取背景资料,列出专业词汇和高频词汇双语对照清单,以确保翻译质量的准确性和统一性。
 
· 选择译员:委托关系确定后,我公司将从我们庞大的翻译队伍中物色在客户需要领域内具有专业知识背景能够胜任翻译项目的译员。为了给您项目提供最佳解决方案,我们对我们的译员技能与资质进 行仔细分析与认定。我们只安排具有相应教育背景、技术经验和专业知识的译员翻译您的文件。
 
· 翻译:翻译部将根据要求和确定的翻译方案以及双语对照清单,确定翻译人员分工和交稿顺序,并同步协调、监督控制项目实施进度和质量。
 
· 校稿:翻译初稿结束后,将由一审人员进行一搞译文专业校对和统稿,并将修改意见反馈给翻译人员核对,二审人员进行二次校对和润色。
 
· 编辑、二次校对:翻译结束后,将由一审人员进行一搞译文专业校对和统稿,并将修改意见反馈给翻译人员核对,二审人员进行二次校对和润色,并对其进行编辑。
 
· 质量分析、审核:翻译与排版之后,我们的项目管理小组或项目经理将透彻的审阅产品输出。我们要保证新翻译的文件/网址与原件相匹配。我们还可以与我们的国外同行合作,对译件进行审校。
 
· 递交客户:经过一译、二改、三校、四审的翻译搞经项目经理验收合格后,递交客户。
· 质量跟踪、售后服务:翻译将对客户的翻译稿件进行质量跟踪、免费的售后服务。
   
口译工作流程:
· 接洽客户:公司准确了解并记录客户信息及需求,翻译部根据口译的量及难度提出具体报价,与客户协议后签订口译委托合同。 址与原件相匹配。我们还可以与我们的国外同行合作,对译件进行审校。
 
· 口译准备:翻译部选定合适译员做充分的口译词汇准备,和客户所在国的文化背景准备。
· 口译实施:译员按时到达口译地点实施口译服务。
· 口译评估:翻译部主动联系客户并记录客户对口译服务的反馈信息。反馈信息既是为了进一步完善服务质量。
· 跟踪服务:免费为客户提供跟踪服务。